오사카 노포 맛집 부부팥죽 메오토젠자이(夫婦善哉)
부부 단팥죽, 메오토젠자이 夫婦善哉(めおとぜんざい) 식당과 호젠지 뒷골목
올해 데뷔 50주년 엔카 가수 이시카와 사유리(石川さゆり)가 1987년 2월 1일에 발표한 노래 제목이다.
1987년(제38회), 2006년(제57회) NHK 홍백가합전에서 이 곡을 불렀다.
石川さゆり / 夫婦善哉 (1987.2) pic.twitter.com/nMAdjX47Hh
— 80's音楽bot (@80smusicbot) January 30, 2019
甲斐性なしの男と気丈に夫を支える女の波乱万丈な生活
우유부단한 젊은 유부남이 처자식을 버리고 기타신치의 인기 게이샤와 사는 이야기를 다룬 동명의 소설을 모티브로 작곡했다.
영화와 드라마도 다수 제작되었으며 가장 최근 것은 2013년 NHK 토요 4부작 드라마다.
오다 사쿠노스케(織田作之助)가 1940년에 발표한 단편소설이며 그의 출세작이다.
제목은 단팥죽 식당 이름에서 따 왔다. 소설 속에도 팥죽 먹는 장면이 나온다.
오사카 번화가 난바역 부근의 호젠지 요코쵸 (法善寺横丁)에 100년이 넘는 역사를 가진 노포 젠자이(善哉, 단팥죽) 식당 메오토젠자이(夫婦善哉)가 있다. [구글맵]
한자 부부(夫婦)의 일본어 발음은 메오토(めおと), 후우후(ふうふ) 두가지다. 일반적으로 후후로 발음한다.
부부를 메오토로 읽는 것은 숙자훈, 쥬쿠지쿤(熟字訓, じゅくじくん) 방식이다.
두자 이상의 한자 조합인 주쿠지(熟字)에 하나의 훈을 부여하여 읽는 관용 표현이다. (숙자+훈독)
따라서 공부를 하지 않으면 대부분 발음을 알 수 없다. 예를들면 류석(流石)은 류세키가 아닌 사스가(과연)로 읽는다.
취음자 아테지(当て字)는 한자 본래의 의미와 무관한 한자를 끼워 맞추는 것이다.
엉망 / 메챠쿠챠(滅茶苦茶), 영국 런던(倫敦) 같은 경우다.

호젠지 요코쵸 명물 메오토젠자이 부부원만, 연애성취
젠자이(善哉)는 단팥죽을 뜻하지만 한자로 보면 좋을시고, 좋구나, 좋지 아니한가 등 매우 좋다는 뜻이다. 불경에서 칭찬하는 대목에 많이 나오는 한자다.
훈독 요키카나(よきかな) 또는 요이카나 善い哉(よいかな)는 칭찬하는 말인데 젊은층에서 많이 사용하면서 의미가 확장되었다.
맛있다, 멋지다, 잘했다, 괜찮을려나 등의 뜻으로도 사용된다.
예) 花火よきかな / 写真載せといた方がよきかな?/ 髪もサラサラになってよきかな

시루코 vs 젠자이
일본 팥죽은 젠자이(善哉)와 시루코(汁粉) 두종류가 있다.
간토와 간사이 지방의 개념이 다르다..
관동지방에서는 물기(汁気, 시루케)가 많은 것을 시루코, 물기가 적은 것을 젠자이라고 한다.
관서지방에서는 시루코와 젠자이 모두 물기가 많으며 팥을 으깨는 정도에 따라 구분한다. 완전히 으깬 앙꼬 코시앙(こし餡)을 사용하면 시루코, 팥 알갱이가 남아 있는 츠부앙(粒餡)을 사용하면 젠자이
보아 출연 2006년 홍백전 이시카와사유리의 멘트
올해도 다사다난, 곧 제야의 종이 울리네요.
메오토 요키카나 (夫婦よきかな 멋진 부부)
여보, 내년에도 잘 부탁해요
夫婦善哉歌唱前のセリフいいなぁ。来年が楽しみ😊
平成18年(多分)紅白より。 pic.twitter.com/65RqxJIwUg— さゆなみ@桜🌸4歳になりました (@sayurin1952223) August 26, 2017
일본어 가사 번역
1)
浮草ぐらしと あなたが笑う
부평초 생활이라 당신이 웃어요
肩に舞うよな 露地しぐれ
어깨에 휘날리는 골목 가을비
なにもなくても こころは錦
아무것도 없어도 마음은 비단
ついてゆきます… 夫婦善哉
당신 따라 갈게요 메오토젠자이
あなたの背中が 道しるべ
당신의 뒷모습이 이정표
2)
他人には見えない 亭主の値打ち
남에게는 안보이는 남편의 값어치
惚れたおんなにゃ よく見える
반한 여자에겐 잘 보여요
寒い夜には 相合い酒で
추운 밤에는 주고받는 술
憂き世七坂… 夫婦善哉
속세의 일곱고개 메오토젠자이
今日も可愛い 馬鹿になる
오늘도 예쁜 바보가 돼
3)
ないないづくしも 才覺ひとつ
없는것 천지라도 재치하나
辛抱がまんの 花が咲く
참고 견딤의 꽃이피네
旅は道づれ 夫婦は情け
여행은 길동무 부부는 정
なにがあっても… 夫婦善哉
무슨 일이 있어도 메오토젠자이
笑顔千兩で 生きてゆく
웃는 얼굴 천량으로 살아가네