일본 유행 한일믹스어 한본어, 진짜 소레나 원조
메챠 진짜 우마이! 좃또 맵다
우마카라 양념치킨 히야시 토마토면
한일믹스언어(日韓ミックス言語) 소개
간단한 한국어와 일본어를 섞어서 말하는 ‘한일 합성어 (한일 믹스어)’
일본 10대와 젊은이들 사이에서 유행하는 일명 한일어 / 한본어(韓本語)
‘진짜’와 소레나(それな 그래)를 합쳐 “진짜 소레나(チンチャそれな)” = 本当にそれな
야바이(やばい, 대박)와 ‘인데’를 합친 “야바이인데(やばいンデ)” = やばいんだけど, やばくない?
전자는 일본 요시모토흥업 소속의 개그 콤비 ‘스쿨 존’ 멤버 하시모토 료(橋本稜)가 사용해 유명해졌고, 후자는 케이팝 걸그룹 아이즈원(IZ*ONE) 미야와키 사쿠라(宮脇咲良)가 입버릇처럼 말하면서 10대들의 유행어가 됐다.
이 외에도 “마지 미안해(マジミアネ, まじ 정말 미안해), “진짜 야바이(진짜 대박!) 등이 있다.
일본 여고생 등 10대들에게 한일 합성어가 일종의 은어처럼 사용되고 있는 것이다.
- 진짜 우마이 (チンチャうまい) = 本当にうまい
- 좃토 맵다 (ちょっとメプタ) = 少し辛い
- 아랏소데스 (アラッソです, 알았어+です) = 了解です
- 키요이 (キヨい) = かわいい
- 마지고마워 (まじコマウォ) = まじありがとう
- 최고카요 (最高かよ) = 最高かよ
- 테바이 (テバい) = やばい (대박+야바이)
일본 유행 한본어 원조
농심 신라면 일본광고
모델 겸 배우 이이토요 마리에 (飯豊まりえ) 출연
辛い (츠라이/카라이) 괴롭다, 맵다 한자 동일
辛いよね。힘들지
いや、辛いです。아니 매워요
本当は辛い(つらい)んじゃないの
실은 괴로운거 아냐
ぜんぜん辛い(からい)です。辛い(からい)から
정말 매워요. 맵다니깐요!
チンチャマシッソヨオォォォ!
진짜 맛있어요~
ハマる!旨辛 辛ラーメン
하마루 우마카라 신라멘
진짜 소레나(チンチャそれな)
원조 개그맨 하시모토 료(橋本 稜)
좃또 배고파쟈나이? (배안고파?)
오늘 난모타베테나이쟝 (암것도 못먹었잖아)
소로소로 모고롯테 하나시쟝 (슬슬 먹어야될거 같은데)
난카모고로 (뭔가 먹자!)
나니모고루? (뭐먹어?)
삼교루? (삼겹살)
잡채루? (잡채)
두부루? (순두부찌개) ㅎㅎ
또 순두부? 3일 연짱 머거!?
진짜 소레나~ 마지(정말) 웃겨
유행중이라는 ‘한일믹스언어’ , 일본인들에게 직접 물어보았다
- [파이낸셜] 일본의 또래문화로 번지는 한일합성어
- [조선] 日 1020 절반이 한일믹스어 사용 – 한국어 / 일본어