일본어 관용구 참새의 눈물 (새발의 피) 계은숙 노래
일본어 관용구 공부하기
참새의 눈물, 스즈메노나미다 雀の涙 (すずめのなみだ)
한자 雀 (참새 작, Sparrow)
새발의 피, 극히 적은량을 의미한다.
雀の涙ほどのボーナスにがっかり
쥐꼬리만큼의 보너스에 실망
유사어 카노나미다(蚊の涙) 모기의 눈물
가수 계은숙이 1985년 일본 데뷔후 1988년 첫 출연한 NHK 홍백가합전에서 부른 노래가 동명의 곡이다.
1988년 발매 그녀의 최대 히트곡 꿈속의여자 / 유메온나(夢おんな) 대신 참새의눈물을 가창했다.
데뷔곡은 오사카 모색 / 오사카보쇼쿠 (大阪暮色)
暮色(ぼしょく) : 날이 저물어 가는 어스레한 빛
すずめの涙 (1987) / 桂銀淑
스즈메노나미다 (참새의 눈물) 계은숙
すずめの涙 (1987) 桂銀淑#일본어 스즈메 (雀) ᄎᆞᆷ새
이 세상에서 당신이 제일 좋았는데.. pic.twitter.com/qlS9uf23vV— 김타쿠닷컴 일본뉴스 (@kimtaku999) August 4, 2022
1절 가사 일본어 번역
世の 中で あんたが 一番 好きだったけれど
세상에서 당신이 제일 좋았지만
追いかけて すがりつき 泣いても みじめになるだけ
뒤쫓아가서 매달려 운다해도 비참해질 뿐
幸福を 窓に閉じこめて 飼いならしてみても
행복을 창에 가두어 두고 키워보려고 해도
悲しみが 胸のすき間から 忍びこんで くる
슬픔이 가슴의 빈틈으로 숨어들어 오네요
たかが人生 なりゆきまかせ 男なんかは星の數ほど
그깟 인생, 될대로 되라지 남자따위는 별만큼 많아
泥んこに なるまえに 綺麗にあばよ
흙투성이가 되기 전에 깨끗히 안녕~
好きで いる うちに 許してあばよ
좋아하는 마음이 있을 때 용서하며 잘가요~
아파요 (2005)
김현정 리메이크 앨범 수록곡으로 참새의 눈물을 테크노풍의 댄스곡으로 재탄생시켰다.
김현정 – 아파요 (2005)
계은숙 스즈메노나미다(참새의눈물) 원곡
桂銀淑「すずめの涙 (1987)」原曲#韓国語 #Apayo #痛いわ pic.twitter.com/XIdRudb5dx— 김타쿠닷컴 일본뉴스 (@kimtaku999) March 5, 2022